Integrering og mangfold skal i samarbeid med biblioteket for første gang markere den internasjonale morsmålsdagen i Verdal onsdag den 21. februar.

–Vi prøver å få til flere samarbeid med Integrering og mangfold, og da er det veldig naturlig å jobbe sammen om et slikt arrangement, sier biblioteksjef Bodil Brattbakk Breivikås til Innherred.

Bøker på mange språk

Morsmålsdagen ble erklært av UNESCO i 1999, med mål om å fremme språklig mangfold og flerspråklighet. Bakgrunnen for markeringen var språkbevegelsen i Bangladesh i 1952. De som bodde der begynte å protestere fordi de ikke likte at Pakistans regjering gjorde Urdu til det offisielle språket. Flere av studentene som protesterte ble drept av politiet.

–Vi har over 6000 ulike språk i verden i dag. Halvparten av disse står i fare for å forsvinne dersom man ikke gjør noe aktivt for å beholde dem, skriver FN-sambandet på sine nettsider.

Biblioteket har for tiden mange bøker på ulike språk.

I Verdal markeres morsmålsdagen først med en egen del for barn, hvor Ørmelen barnehage, som har barn fra mange land, kommer til biblioteket. Sammen med andre førskolebarn får de høre eventyr på arabisk og norsk, blant annet Bukkene Bruse.

–Vi har lånt masse bøker fra Det flerspråklige bibliotek, som er tilgjengelig for utlån her i cirka et halvt år. Blant annet har vi en samling med H.C. Andersens bøker, på alle språkene den er laget på, sier bibliotekar Anngjerd Skrove Granum til Innherred.

Senere på dagen er det en egen del for voksne, hvor blant annet elever fra Integrering og mangfold skal underholde de besøkende med sang, dikt og eventyr på språkene somalisk, tigrinja, arabisk og kurdisk.

Tok ansvar selv

Etter dette blir det en samtale mellom virksomhetsleder for Integrering og mangfold, Anne Grete Wold Olsen, og politiker og samfunnsdebattant Fatima Almanea.

–I denne samtalen vil vi snakke litt om når Fatima kom til Norge og viktigheten av å bevare morsmålet sitt, som vi ser at færre og færre gjør. Vi vil også snakke om stoltheten knyttet til språk og etnisk opprinnelse, sier Wold Olsen.

H.C. Andersens bøker på mange ulike språk.

Almanea har selv arabisk som morsmål, noe hun lenge har vært bevisst på å opprettholde.

–Jeg og søsknene mine snakker norsk med hverandre, også snakker jeg arabisk med foreldrene mine. Så det blir litt begrenset hvor ofte man får brukt språket, det er noe man må ta ansvar for selv, sier hun.

Almanea mener fordypning i eget morsmål kunne vært et valgfag på skolen, i stedet for at man ofte kun har mulighet til å lære seg tysk, spansk, fransk eller ta fordypning i engelsk.

–Jeg tok ansvar for å lære mer om morsmålet mitt ved å ta arabisk hos privatist, men det hadde vært bedre om man kunne valgt det som et fag på skolen, sier hun.

Arrangementet i biblioteket er gratis og åpent for alle.